넷플릭스, 김치 ‘파오차이’ 아닌 ‘신치’로 표기…서경덕 “환영할 일”
【서울 = 서울뉴스통신】 송경신 기자 = 넷플릭스의 글로벌 예능 프로그램 '피지컬: 아시아'가 김치의 중국어 자막을 '신치'(辛奇)로 표기해 화제를 모았다. 이는 그동안 김치의 표기에 대한 논란과 관련해 긍정적인 변화로 해석되고 있다.
서경덕 성신여대 교수는 27일 "22일 '김치의 날'을 맞아 여러 네티즌들이 제보를 해줬다"며 "피지컬: 아시아 12회에서 김치를 '신치'로 표기한 사실을 확인했다"고 밝혔다.
그동안 중국에서는 김치의 기원을 주장하며 '파오차이'(泡菜)라는 용어를 사용해왔고, 이에 대한 반발로 한국에서는 김치의 중국어 표기를 '신치'로 정착시키기 위해 노력해왔다.
특히 2021년 한국 정부는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정하여 김치의 중국어 표기를 '신치'로 명시한 바 있다.
서 교수는 "중국에서는 김치와 유사한 발효 채소 요리를 '파오차이'라 부르며 그 기원을 주장하고 있지만, 넷플릭스의 이번 '신치' 표기는 매우 환영할 만한 일"이라며 "넷플릭스와 같은 세계적인 플랫폼에서 '신치'로 표기한 것은 중국의 억지 주장에 큰 반박이 될 것"이라고 평가했다.
그러면서 "넷플릭스가 다국적 OTT로서 큰 영향력을 가진 만큼, 앞으로도 김치 표기가 여러 언어로 올바르게 이뤄질 수 있도록 최선을 다할 것"이라고 덧붙였다.